1、罗宾·威廉姆斯,罗伯特·肖恩·莱纳德,伊桑·霍克,乔西·查尔斯,盖尔·汉森,迪伦·库斯曼,阿勒隆·鲁杰罗,詹姆斯·沃特斯顿,诺曼·劳埃德,柯特伍德·史密斯,卡拉·贝尔韦尔,利昂·波纳尔,乔治·马丁,乔·奥菲耶里,马特·凯里,凯文·库尼,拉腊·弗林·鲍尔,亚历桑德拉·鲍尔斯,梅洛拉·沃尔特斯,帕梅拉·伯勒尔,约翰·库宁汉姆,迪布拉·穆尼,库尔特·莱特纳,凯瑟·斯内德,霍纳斯·斯蒂克洛瑞斯,杰米·肯尼迪 主演的电影《死亡诗社》来自哪个地区?
爱奇艺网友:电影《死亡诗社》来自于美国地区。
2、《死亡诗社》是什么时候上映/什么时候开播的?
本片于1989年在美国上映,《死亡诗社》上映后赢得众多观众的喜爱,网友总评分高达931分,《死亡诗社》具体上映细节以及票房可以去百度百科查一查。
3、电影《死亡诗社》值得观看吗?
《死亡诗社》总评分931。月点击量1次,是值得一看的剧情片。
4、《死亡诗社》都有哪些演员,什么时候上映的?
答:《死亡诗社》是上映的剧情片,由影星罗宾·威廉姆斯,罗伯特·肖恩·莱纳德,伊桑·霍克,乔西·查尔斯,盖尔·汉森,迪伦·库斯曼,阿勒隆·鲁杰罗,詹姆斯·沃特斯顿,诺曼·劳埃德,柯特伍德·史密斯,卡拉·贝尔韦尔,利昂·波纳尔,乔治·马丁,乔·奥菲耶里,马特·凯里,凯文·库尼,拉腊·弗林·鲍尔,亚历桑德拉·鲍尔斯,梅洛拉·沃尔特斯,帕梅拉·伯勒尔,约翰·库宁汉姆,迪布拉·穆尼,库尔特·莱特纳,凯瑟·斯内德,霍纳斯·斯蒂克洛瑞斯,杰米·肯尼迪主演。由导演彼得·威尔携幕后团队制作。
5、《死亡诗社》讲述的是什么故事?
答:剧情片电影《死亡诗社》是著名演员罗宾· 代表作,《死亡诗社》免费完整版1989年在美国隆重上映,希望你能喜欢死亡诗社电影,死亡诗社剧情:威尔顿预备学院以其沉稳凝重的教学风格和较高的升学率闻名,作为其毕业班的学生,理想就是升入名校。新学期文学老师约翰·基汀(罗宾·威廉姆斯 饰)的到来如同一阵春风,一反传统名校的严肃刻板。 基汀带学生们在校史楼内聆听死亡的声音,反思生的意义 ;让男生们在绿茵场上宣读自己的理想;鼓励学生站在课桌上,用新的视角俯瞰世界。老师自由发散式的哲学思维让学生内心产生强烈的共鸣,他们渐渐学会自己思考与求索,勇敢的追问人生的路途,甚至违反门禁,成立死亡诗社,在山洞里击节而歌! 基汀教授、基汀老师、基汀队长,他的教育宛若春风化雨,润物无声的留在每个人心里
看到底下的评论当中,有些人从老师的立场上讲,认为老师并不应该传道,我觉得难以理解,totaly反对。
教育是老师的教育还是对学生的教育?我想教育是为了学生,所以学生在此问题上应该更有发言权,尤其是经历了中国的流水线式的教育体制之后的学生。
教育应该是怎样的?
我想就应该是影片中的John keating那样的。
前几天和一个刚从美国回来,在美国读了两个硕士,本科是北大的朋友聊过,我问她:中国的教育和美国的教育有什么不同?她说中国的教育只强调技能和知识的传授,而美国的教育却更加注重培养学生的心理,交际等等综合能力,从很早的时候就强调学生要有一个自己明确的发展方向,确定自己应该往哪方面努力。这就造成了这样一种情况:美国的大学生,不管学习成绩好坏,毕业之后大都明确自己的人生目标,知道自己适合做什么,能做什么。而中国的学生呢?大学的专业都不一定是自己喜欢的,毕业之后都不知道自己能做什么,自己的人生发展方向是怎样的,职业计划是怎样的。等找了一些工作,跳过几次槽,碰过若干次壁之后,才明白自己应该做什么。但是已经快30了。
造成这个的原因是什么?我认为,就是中国的教育使得学生从小就没有对自己的人生进行规划的权利,或者已经养成了大事都由老师或者家长做主的可悲习惯。而老师真正应该教授的,正是此道:培养一个学生独立自主的人格。剧中的John keating叫学生们勇于尝试,勇于突破,有自己的想法,发展自己的爱好。这些正是学生所缺的,谁能说这是错误的人生观?难道平庸,人云亦云才是正确的?
关于中国教育体制的弊端,我想大家都很明白,但是究竟如何解决,对于国家来说也是一个难题,但是不管怎样,我坚信John keating那样的老师才是真正好老师,值得尊敬的老师。
原本想从网上直接拷贝一些文章来推荐这部电影给大家,但后面想想还是自己写点什么,当是我对于这部电影和导演的敬意。
《死亡诗社》(dead poets society)
有人说我们是缺少信仰、理想和激情的迷茫的一代。从小学、中学到大学关心的只是一味地读好书、作个大人看来引以为豪的孩子,考出优异的成绩,以后找到一份好的工作,再以后有个幸福美满的家,再在以后等我们有了孩子,也要这样循环往复地教导培养下一代,读好书、作好孩子等等……
不免有个问题开始终日萦绕在我思绪中:生活的意义是什么?不想从哲学问题去考虑这问题,那是学者的工作。对于普通的我来说,一直一直以来,我只是认为生活只是顺着时间一分一秒地过着,就像小溪的清水至上而下流畅般自然,没有为什么是从高到低的疑问,也没有为什么要有小溪和溪水的问题。“就这样”便是我的答案!
看了《死亡诗社》后,我懂得了意义存在的价值。生活只是我们的一个舞台,它本身是什么并不重要,重要的是我们要在舞台上选择并出演什么样的角色和内容:戏剧、诗歌、悲剧、话剧、哑剧、歌剧……,什么都可以,哪怕乱七八糟,浑浑噩噩都可以,但原则是:你自己选择的并乐意用一生去努力追求。
我步入丛林,
因为我希望生活得有意义。
我希望活得深刻
吸取生命中所有的精华
把非生命的一切都击溃
以免当我生命终结时
发现自己从来没有活过。
这是美国诗人惠特曼的诗句,也是死亡诗社的开篇之辞。我想之所以选择它,是为了告诫,提示我们生活中最基本的东西,比如梦想、激情、血性和责任。
好像《麦田的守望者》中有这么一句:当年轻时,可以为崇高的理想而选择光荣的死,当年长时,可以为崇高的理想而选择卑贱的活。我们每个人都应是守望者,守望我们的心智,我们的理想,以防它在生活中不知不觉地坠落和被自己遗忘。在平庸的活着和无悔的死去这两者之间,我义无返顾地选择后者。因为“人因梦想而伟大”。
从这部电影里面可以挖掘出许许多多的人性的东西,比如顺从问题,表达问题,信念问题,意义问题。我没有办法一一介绍了。不过挺喜欢惠特曼的另一诗句:站在世界的屋顶,喊出我们野性的咆哮!如果猜的没错,张艾嘉的《我站在世界的屋顶》应是启发于此。
希望你能看看这部电影,相信它能改变点我们什么!
一、及时行乐,让你的生命超越凡俗
《船长,我的船长》Oh ,captain ,my captain!
《劝少年们珍惜时光》及时采撷你的花蕾/旧时光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天变得风中枯萎(丁尼生)
Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same flowers that smiles today/Tomorrow will be dying
因为信不信由你,这个房间里的每个人,总有一天都要停止呼吸,僵冷,死亡。我要你们向前到这儿来,细细玩味过去的面孔,你们经过这儿无数次,但从未真正看过他们,和你的差异并不大,对吧?同样的发型,和你们一样精力旺盛,和你们一样不可一世,世界都在他们的掌握之中,他们认为注定要成就大事,和大多数的你们一样,他们的双眼充满了希望,和你们一样。他们是否虚度时光,到最后一无所成?因为各位所见到的……这些男孩现在都已化为尘土了,如果你们仔细倾听,便能听见他们在低声耳语,附耳过去,仔细听,听见了?CARPE..。听见了吗?CARPE... CARPE DIEM 及时行乐,孩子们,让你的生命超越凡俗。
Becuase believe or not, each one of us in this room is one day going to stop breathing, turn cold and die. I'd like you to step forward of you and peruse some of the faces from the past. They're not that different from you , are they? Same haircuts.
Full of hormones. Just like you. Invincible just like you fell. The world is their oyster. They belive they're destined for great things, just like many of you, their eyes are full of hope, just like you. Did they wait until it was too late to make from their lives evenone iota of what they were capable? Because, you see gentelman, these boys are now fertilising daffodils.
But if you listen real close, you can hear them whisper their legacy to you. Go on, lean in. Listen, you hear it ? Carpe...hear it?...Carpe, carpe diem, seize the day, boys, make your lives extrordinary。
二、诗歌、美丽、浪漫、爱情,才是我们活着的意义。
《英语诗歌五百年》序言:要完全理解诗歌,我们首先必须了解它的格调、韵律、修辞手法,然后提两个问题:第一,诗主题如何艺术地实现;第二,诗主题的重要性。
To fully understand poetry, we must first be fluent with its meter, rhyme and figures of speech, then ask two questions: 1) How artfully has the objective of the poem been rendered and 2) How important is that objective?
我们不是在接水管。We're not laying pipe。
惟有在梦中,人们才是真正自由的。Only in their dreams can men be truly free。
学会自己思考,学会欣赏文学和语言。不管别人怎么说,文学和语言的确能改变世界。
Learn to think for yourselves again. No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world。
我们读诗、写诗并不是因为它们好玩,而是因为我们是人类的一分子,而人类是充满激情的。没错,医学、法律、商业、工程,这些都是崇高的追求,足以支撑人的一生。但诗歌、美丽、浪漫、爱情,这些才是我们活着的意义。
We don't read and write poetry because it's cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering -- these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love -- these are what we stay alive for。
(梭罗)死亡诗人致力于吸取生命的精华。
The Dead Poets was dedicated to "sucking the marrow out of life"。
我们是一群浪漫主义者。我们不仅仅是念诗,诗从我们舌间滑落,就像蜜糖。情绪高涨,女人亢奋,灵魂驰骋。
We weren't a Greek organization. We were Romantics. We didn't just read poetry, we let it drip from our tongues like honey. Spirits soared, women swooned and gods were created。
(梭罗)我步入丛林/因为我希望生活得有意义/我希望活得深刻/吸取生命中所有的精华/把非生命的一切都击溃/以免当我生命终结/发现自己从没有活过
I went to the woods because I wanted to live deliberately. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life.To put to rout all that was not life, and not, when I had come to die, discover that I had not lived。
(丁尼生)来吧,我的朋友/寻找更新世界尚为时不晚/我决心已定,要驶过夕阳尽头/尽管我们不再有昔日的伟力,可以震天撼地/我们仍有着,同样的英雄的心/时间和命运,使它衰老/但坚强意志仍在/让我们去奋斗,去探索,去发现/永不屈服
(Alfred Lord Tennyson)Come my friends, 'Tis not too late to seek a newer world for my purpose holds to sail beyond the sunset. And though we are not now that strength which in old days Moved earth and heaven; that which we are, we are;-- One equal temper of heroic hearts, Made weak by time and fate, but strong in will. To strive, to seek, to find, and not to yield。
然后我有了信仰/然后我有了想象/我被他们沉迷的嘲笑所感染/然后我看见刚果河/在黑土地上流过/在森林中划下一道金色的沟壑(语言的节奏感)
Then I had religion, then I had a vision. I could not turn from their revel in derision. Then I saw the Congo creeping through the black, cutting through the forest with a golden track。
三、要敢于开拓自己的天地
语言的目的只有一个:交流(学生)追求女人(老师)
language was developed for one endeavor, and that is?
To communicate...No,to woo women。
站上讲台,用不同的眼光来看待事物。
we must constantly look at things in a different way。
一旦觉得自己懂得,就必须换一种角度来看。这可能显得有些荒唐,或者愚蠢,但必须试一下。同样读书的时候,不要只想作者怎么看,想想你自己怎么看。
Just when you think you know something, you have to look at it in another way. Even though it may seem silly or wrong, you must try! Now, when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think。
你们必须努力寻找自己的声音,因为你越迟开始寻找,找到的可能性就越小。
Boys, you must strive to find your own voice. Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all。
梭罗说“大多数人都生活在平静的绝望中”。别陷入这种境地,冲出来。别像老鼠逃跑似的,看看你的周围,要敢于开拓自己的天地。
Most men lead lives of quiet desperation。(Thoreau)Don't be resigned to that. Break out! Don't just walk off the edge like lemmings。
四、做一个真正的上帝!
对我来说,运动只是一种让其他人把我们推向极致的机会。
For me, sport is actually a chance for us to have other human beings push us to excel。
与逆境不屈抗争,以无畏的气势面对敌人。
Oh to struggle against great odds. To meet enemies undaunted。
做一个世界的水手,游遍所有的港口。
To be a sailor of the world, bound for all ports。
我要做生活的主宰,而不是奴隶。
Oh, I live to be the ruler of life, not a slave。
走上绞刑台,面对行刑的枪口,我息安之如泰。
To mount the scaffolds. To advance to the muzzle of guns with perfect nonchalance。
舞蹈、鼓掌、兴奋、欢叫、跳跃、飘飘荡荡、滚滚向前
To dance, clap hands, exalt, shout, skip, roll on, float on。
哦,让生活从此变成一首欢乐的诗。
Oh, to have life henceforth the poem of new joys。
做一个真正的上帝!
To indeed be a god!
五、主题简单无妨,只是不要太俗套
1。爱(诗歌和生活的重要主题)
我在她微笑中看到了甜蜜/她的眼睛闪烁着光芒/但生活如此复杂/我已满意/只要知道/只要知道/她还活着
I see a sweetness in her smile. Blight light shines from her eyes. But life is complete; contentment is mine, Just knowing that... just knowing that she's alive。
2。主题简单无妨,只是不要太俗套
Sometimes the most beautiful poetry can be about simple things. Just don't let your poems be ordinary。
3。惠特曼“站在世界屋脊上,我喊出我野性的狂叫”I sound my barbaric yawp over the rooftops of the world。
一个牙齿流汗的疯子a sweaty-toothed madman。
我闭上眼睛,他的形象在我眼前晃悠I close my eyes. this image floats beside me。
一个牙齿流汗的疯子,瞪得我心怦怦直跳A sweaty-toothed madman with a stare that pounds my brain。
他伸出手,掐信我的脖子His hands reach out and choke me。
他一直在念叨真理all the time he's mumbling.Truth。
真理就像一床总让你双脚冰凉的毯子/你怎么扯,怎么拽,总也不够/踢也好,打也好,它总也盖不住我们/从我们哭着降生/到我们奄奄一息/它只会盖住你的脸/不管你如何痛苦/不管你如何痛苦/如何叫喊
Truth is like, like a blanket that always leaves your feet cold. You push it, stretch it, it'll never be enough. You kick at it, beat it, it'll never cover any of us. From the moment we enter crying to the moment we leave dying, it will just cover your face as you wail and cry and scream。
六、你们用不着表演,完全为你自己。
坚持与从俗不同的信仰的困难。
the difficulty in maintaining your own beliefs in the face of others。
我们都有一种被人接受的需要。但是你必须坚持自己的信仰是独特的是你自己的,哪怕别人认为它们很怪,或者很讨厌,哪怕一群人都说,那太差。
we all have a great need for acceptance. But you must trust that your beliefs are unique, your own, even though others may think them odd or unpopular, even though the herd may go。
罗伯特·弗洛斯特:希望你们也找到自己的路,找到自己的步伐、步调,任何方向,任何东西都行,不管是自负也好,愚蠢也好,什么都行。
I want you to find your own walk right now. Your own way of striding, pacing. Any direction. Anything you want. Whether it's proud, whether it's silly, anything. Gentlemen, the courtyard is yours。
你们用不着表演,完全为你自己。You don't have to perform. Just make it for yourself。
要敢于逆流而上。Swim against the stream。
写在诗社”宝书”的扉页上的那段话来自美国作家THOREAU(1818-1862)的《瓦尔登湖》.
1845年,28岁的THOREAU在好友EMERSON的林地里的WALDEN湖畔盖了座木屋住下,此后两年多里他过着清心寡欲,自给自足的生活,并时常记下自己的所思所想所悟,于是就有了这样一本书.
中文版里徐迟的本子算是最最有名的了(上海译文和吉林人民出版社都出过,包装不同,内容是一样的).个人以为这样的书非徐迟这样有底气又有定力的老一辈学者(我见过他的照片,一个清澄平和的老人)不能译.毕竟是150多年前的文章了,而且讲的又是”人如何通过纯感官与具有神性的大自然交流沟通”的超验主义问题,不实际得一塌糊涂,不和时宜得一塌糊涂.现在的译者心都比较活泼,对待此类作品的态度怕只会是句简单的”理你都傻”.
I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shave close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms, and, if it proved to be mean, why then to get the whole and genuine meanness of it, and publish its meanness to the world; or if it were sublime, to know it by experience, and be able to give a true account of it in my next excursion. For most men, it appears to me, are in a strange uncertainty about it, whether it is of the devil or of God, and have somewhat hastily concluded that it is the chief end of man here to "glorify God and enjoy him forever."
Henry David Thoreau:Walden,or Life in the Woods
我到林中去,因为我希望谨慎地生活,只面对生活的基本事实,看看我是否学得到生活要教育我的东西,免得到了临死的时候,才发现我根本就没有生活过。我不希望度过非生活的生活,生活是那样的可爱;我却也不愿意去修行过隐逸的生活,除非是万不得已。我要生活得深深地把生命的精髓都吸到,要生活得稳稳当当,生活得斯巴达式的,以便根除一切非生活的东西,划出一块刈割的面积来,细细地刈割或修剪,把生活压缩到一个角隅里去,把它缩小到最低的条件中,如果它被证明是卑微的,那么就把那真正的卑微全部认识到,并把它的卑微之处公布于世界;或者,如果它是崇高的,就用切身的经历来体会它,在我下一次远游时,也可以作出一个真实的报道。因为,我看,大多数人还确定不了他们的生活是属于魔鬼的,还是属于上帝的呢,然而又多少有点轻率地下了判断,认为人生的主要目标是“归荣耀于神,并永远从神那里得到喜悦”。(徐迟译)
ROBIN WILLIAMS念的《哦,船长!我的船长!》是纪念大胡子林肯的,WHITMAN(1819-1892)原作,出自《草叶集:纪念林肯总统》LEAVES OF GRASS:Memories of President Lincoln.我手头没有中文译文,但问题不大,WHITMAN的诗还是挺好懂的.他活在一个人们可以自由自在地理直气壮地粗俗的时代,粗俗得纯粹,粗俗得磅礴,粗俗得欣欣向荣,粗俗得可爱之极.之后美国文学便由浪漫主义转入现实主义, 从W.D.HOWELLS到MARK TWAIN到HENRY JAMES到JACK LONDON主题渐渐深沉,情节渐渐复杂,作家那支笔也渐渐拖泥带水起来.随后的自然主义作品行文虽稍稍松了口气,主题却达到了凝重的极至.WHITMAN的时代一去不返.
O CAPTAIN! MY CAPTAIN!
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up&emdash;for you the flag is flung&emdash;for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths&emdash;for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
The arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won:
Exult O shores, and ring O bells!
But I with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
ROBERT FROST(1874-1963)的诗,我一直比较感兴趣,大三时上美国文学课,听到他和HENRY JAMES的名字时就会莫名地兴奋上好一阵子.和FAULKNER一样,FROST也算是个大器晚成的人,11岁丧父后随母迁居新英格兰,曾在哈佛求学,但学业未竟.1900-1909年,他闲居乡里,,养鸡,喝酒,种田,写诗,度过一段惬意却挺没出息的生活.1912年他去了LONDON,结识了初期意象派诗人F.S.FLINT,EZRA POUND,EDWARD THOMAS等人.1913年,他发表了第一部诗集A BOY’S WISH,从此开始了他的诗人生涯,随即一路发达:中年时担任哈佛的诗学教授,4次获得普利策奖,成为美国最负声名的诗人.FROST认为作家的职责在于说出”人民所明白却说不出来的东西”.他常以新英格兰的点点滴滴为题材作诗, 从生活中汲取象征和隐喻,并将当地的口语语言融入诗的表现风格,因此作品显的平朴而恬淡,意味却深远,就是所谓”小生活中的大道理”吧.
THE ROAD NOT TAKEN是他的名作之一,令人想到我国古代杨朱见歧路而哭的传说.其实我想在面对选择面对分岔路时,我们嘴上说不知该如何是好,心里却总还是有些底的.真真假假的犹豫过后,最终总会迈出脚步踏上一条路.而之后若是再念叨FROST的这首诗,很明显的就只是为了让自己好过一点而已了.
THE ROAD NOT TAKEN
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler,long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other,as just as fair,
And having perhaps the better claim;
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that,the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh,I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence;
Two roads diverged in a yellow wood,and I—
I took the less traveled by,
And that has made all the difference.
最后还要提到的是莎士比亚的第18号十四行诗和拜伦的”她在美中步履姗姗”.当死亡诗社山洞里来了两个女生时,两个男生为恭维她们甩出的漂亮句子实际上来自于这两首不朽佳作.无论如何,MM们听到好诗的那一瞬散发出的光彩绝对是眩目而令人难忘的!
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
William Shakespeare
莎翁此诗,一译便死.尤其是最后两句!
She Walks In Beauty
She walks in beauty,like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more,one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er he face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure,how dear their dwelling-place.
And on that cheek,and o’er that brow,
So soft,so calm,yet eloquent,
The smiles thatv win,the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
George Gorden Byron
她在美中步履姗姗
拜伦
她在美中步履姗姗,
像星空和无云的夜晚;
光明和黑暗的精华,
在她的脸上和眼里交叉;
这样化为柔和的光,
上天不准浮华的白日分享.
多一份阴影,少一份光,
那就会半损半伤
在她发上波动,脸上放辉,
那种无名的优美;
脸上静穆清新的思想
表现它来自多么纯洁的地方.
在那面颊上,在那眉宇间,
那样温存,那样宁静,胜过巧语花言,
引人爱的微笑,灿灿的光彩,
表示年华在善良中稳度过来,
心地和平,与世无争,
心灵光明,爱情纯净.
李霁野 译
有一同事说《死亡诗社》是他有生以来看过的最好的十部影片之一。这是一很好的片子,但人各有好,我更喜欢柯恩兄弟或姜文拍的那种,带些梦幻色彩,带些悬念的影片。比如柯恩的那部《哥们你在哪里?》(又译《逃狱三王》)我就连看了两遍,非常喜欢。《死亡诗社》是一个古老的、关于守旧与创新、现实与浪漫、新人与老人两股势力二元较量的影片。这是一个类型片,是按公式制作出来的,然而,“魔鬼尽在细节里”,近乎完美的摄影与演出,将这个老套的故事,演绎得美轮美奂。n n这部影片很是激发人的思考。考试上名校做医生赚大钱娶美女,并非中国学生的专利。尼尔的父亲也和一个普通中国家长一样,望子成龙,扼杀他的表演兴趣,逼他好好学习,以后上哈佛医学院,结果这小子想不开,开枪自杀了。学校正好要找理由收拾搅翻了一潭水、鼓励学生张扬个性,培养爱好的新来老师 Keating,于是将尼尔之死归咎于他。新来老师被逼走,可是他失去饭碗,得到了不少学生的心。电影的结局是开放的。后事不知如何,然而在我们身边,我们一转身,就会看到个把像Keating 那样的人。其实他们的命运不一,有的人被排斥,有的人被同化,有的人活的好好的,甚至比其他人更成功一些。n n理论上说,教育是要把我们培育成改造世界的人,也就是Keating这样的人物。和老同学联系,他们不是问我在哪里高就,而问我在哪里改变这个世界(So, you are out there changing the world?)还有的同学说,等我长大了(毕业了的隐晦说法),我会像狂风暴雨一样,席卷某某领域(Once I grow up, I am going to take … by storm.)n n有时候这是玩笑或自嘲,可是当我们年轻的时候没有这种浪漫,没有这种冲劲,而只是想着如何去适应这个世界,那田鼠和蝼蚁一样的人生,是何等绝望?就如同这电影一开始说的,人到最后,其实会被黄土埋掉,成为虫子的食物,这白驹过隙的一生,怎么着都是一遭,现实的生活只是一种必需,然而从今天活到明天,只关注物质所需,没有一个精神的家园,我们就会和大部分人一样,排队站到灰色的大多数里面,“默默地过着绝望的生活”。如果你偶尔看到这句话,请你反省一下,你现在过的是这种生活吗?如果是,如果你有所不满,是否得像“船长”老师号召的那样,站到桌子上,换个角度去重新看待自己的人生?世界或许和你平时看的不一样。n n电影中的老师教授诗歌的时候,将现实主义的诗歌大部分跳过去不教,而侧重于浪漫派诗歌,如惠特曼那种气贯长虹的诗歌。对于除了荷尔蒙一无所有的高中生来说,其实这未尝有什么错误,因为你怎能想象一个十几岁的孩子就那么现实,连一点梦想都没有了呢?有这么一个突破口,有个死亡诗社这样的组织,宣泄一下,或许可以避开更多的问题。至于尼尔的自杀,其实是和老师的教学方法和培育方法没有什么关系。一个有梦想的人,其实也可以不脱离现实。我对那老师跳过现实主义部分的做法也有异议,因为人是可以既现实也有梦想的。这种人才是高人,他有巨人般的身材,头在云端,脚踏大地。n n当然,现实中的教育,尤其在工业化革命之后,往往是要把我们塑造成符合现实所用的人,学生不过是送进来,流水线加工后再送出去的产品。这样的教育不是要让我们去改造世界,而是要教我们习惯了被世界改造。已故笑星卡林说过一句话,说把人教聪明,不符合美国统治者的利益。在中国更是这样,把人教蠢,教到只会ABCD打勾选择,是符合当权者利益的。大部分时候,一个新人跑过来,满怀激情地要改变现状,最后往往会被同化掉,或者排挤走,因为大部分体系,都倾向于维持现状。人思想上排斥革新,就像其身体会排斥新药一样。对于大部分资质平平的人来说,那没有办法,只有缩到那灰色的大多数里,还落个平安。如果你够强大的话,你可以改变这个世界。如果你不够,那么世界一般来说会把你给改造过来。当然这未必是坏事。资质欠缺的人在这个世界里安分守己,是他也是他人的福气,因为平庸加激情只会等于折腾。唯有才能和激情加到一起的时候,才有产生积极改变的可能。n n不要因为这部电影,认为不越雷池半步才是正道。但凡有能力去改变的人,最好还是去试它一试。千万别以为循规蹈矩一点,“现实一点”,你就会承受地土,得到这个世界。改变是一种冒险,可是将你绑在火刑柱上烧死的时代过去了。而今真正改变世界的人,真正的成功者,并非那处在常态分布内的灰色大多数,而是那一个个不愿意默默地、绝望地生活着,而纵身一跳,站到桌子上头,去另眼看世界的人。nn他们的名字叫异数。